Квест 2 серия русская озвучка
Описание «Квест» 2 серия на русском
Дата выхода: 14 июня 2023
Кадры
2 серия турецкого сериала «Arayış» расскажет как спустя некоторое время после начала своего опасного расследования секты, Эзги оставляет свою роскошную жизнь, чтобы внедриться в мир тайных обрядов и загадочных обстоятельств, окружающих секту «Ардахан». В глубоком погружении в свой новый псевдо-идентичный образ, она с трудом сдерживает свой страх и страсть, проникая все глубже в мир, где утрачиваются границы между реальностью и иллюзией. Пока Эзги находится внутри секты, ее верный союзник Адам остается на свободе, стараясь искать дополнительную информацию о деятельности культа и обстоятельствах исчезновения Селин. Он переплетается с опасными фигурами подпольного мира, чтобы раскрыть секреты, которые могут быть ключом к спасению их подруги и разоблачению лидера секты, Мелиха. В то же время в небольшом городе на окраине Турции, живет Нисан - молодая женщина с горькой участью. Ей угрожает полная потеря матки, и она беспомощно сталкивается с перспективой лишиться возможности иметь детей. Она слышит о таинственном Туфане, загадочном исцелителе, о котором говорят как о том, кто способен излечить даже самые безнадежные болезни. Под влиянием отчаяния и желания найти надежду, Нисан решает принять предложение Туфана об исцелении. Так кроются судьбы трех молодых женщин: Эзги, Селин и Нисан, которых связывает нить загадочного культа. В мире, где тайны ткачества и власти держатся вместе, их пути постоянно пересекаются, даже если они пока об этом не знают.
Скажите,будут ли субтитры?
Огромная сердечная Благодарность за фильм. Великолепная игра актнров.
Классный фильм.Очень хорошие актеры.Люблю субтитры т.к.речь и эмоции не передаются переводчиком.Спасибо за сабы!
Я тоже люблю смотреть именно турецкие и корейские с субтитрами, мне важно слышать голос персонажа
Эмоции можно понять по контексту.
когда уже появятся субтитры?????
2 серия - субтитры не сначала (идет закадровый текст, его достаточно много, вообще закадровый текст почти не переводится, а это как бы внутренний монолог:)))). но спасибо, что хотя бы так. очень хочется поскорее посмотреть весь сериал.
Это не закадровый текст,, там описывается что делает каждый герой, наверное описание для невидящих, что происходит в кадре.
честно говоря, хотелось бы субтитры и на эту часть, там больше половины текста в этом. наверняка не зря. для слепых или глухих явно в другом контексте бы вставили. ну, чем богаты.
Там прямо описывается Нисан закрыла глаза, улыбнулась, села и тд. Это и так понятно вы же все это видите, был бы полный бред если бы и это переводили.
для слепых и глухих есть сурдопереводчики:) я просто сказала, что больше половины закадрового текста без перевода, мне некомфортно. я сидела, сама разбиралась и совершенно не согласна, что здесь только описывается "улыбнулась, села", и тд. это важный текст, иначе его бы не вставляли вообще.
Ты хоть поняла что написала? Для слепых сурдопереводчик? Они не видят, как они будут видеть жесты?
я предлагаю закончить диалог, мы с вами на "ты" не переходили. я сказала, что считаю правильным использовать субтитры. не согласны - не надо. вы меня не переубедите, а я не смогу переубедить вас, и такой цели у меня нет.
Я тебе писала про другое, перечитай. Я писала, что сурдопереводчиков у слепых не бывает
Данное сообщение было удалено :(
Но тогда посмотрите оригинал, там нет никакого закадрового текста, раз сомневаетесь.
да я не сомневаюсь ни в чем:) я просто сказала, что было бы приятно видеть перевод
Вот Вы уперлись , однако! Совсем не нужны эти субтитры действий, ибо они нужны невидящим людям, чтобы понимать, что происходит на экране, составлять полную картину- кто куда пошел, как посмотрела Азра на Нисан, что было видно с вертолета, шум волн, что собирается шторм и налетел ветер... зачем это Вам, если у Вас есть глаза?Не приходило в голову, что это будет загромождать основной диалог? Нало хоть немного думать, прежде чем выдавать такого рода хотелки.
мне не будет мешать, мне мешает отсутствие, вам не мешает, с чем вас и поздравляю
Спасибо) а то я думала это Нисан описывает свои ощущения, а их не перевели)
Какой еще перевод для слепых?? Половины субтитров нет!!! 2 серия. Сделайте нормально и загрузите, зачем так?
Ну камон...Включите мозг. Голос закадровый женский каментит все действия для невидящего зрителя. Грубо говоря- "Нисан шла по коридору, из палаты доносился голос доктора." И далее уже идут субтитры, что говорит доктор. Зачем вам, видящим, этот описательный текст? Прежде чем высказывать свое недовольство, что вам не все перевели, подумайте хоть немного. Все реплики персонажей, за исключений описательного текста, для вас непредусмотренного, переведены.
Посмотрите оригинал, там нет закадрового текста только диалог, если бы вам переводили как герой сел, встал, посмотрел итд вам бы это точно не понравилось)
why can't the movie play? 🙁
use vpn (russia)